Begin forwarded message:
From: "Farooq A. Kperogi" <farooqkperogi@gmail.com>
Date: October 28, 2016 at 10:05:52 AM CDT
To: "usaafricadialogue@googlegroups.com" <usaafricadialogue@googlegroups.com>
Subject: Re: USA Africa Dialogue Series - Farooq, Funmi and Yona
Reply-To: usaafricadialogue@googlegroups.com
Professor Aluko,It is true that your post was the immediate trigger for my column, but I had written about this at least 7 years earlier, as the embedded link in my article shows. It wasn't your "bait" that inspired my intervention; it was both because I had written about it several times in the past and because I wanted to give people who might want to know the whole story of "outrightly" and other peculiar Nigerian English words and expressions the benefit of my knowledge.It may interest you to know that online dictionaries didn't have an entry for "outrightly" 7 years ago when I first wrote on the word. It was added courtesy of repeated searches for the word in search boxes of online dictionaries, apparently by non-native English speakers who habitually use it on analogy to the adverbial form of "right." Modern lexicography has incorporated web-based corpus linguistics in generating the lexical repertoire of languages. This is particularly true of English. So the fact that a word exists in (an online) dictionary actually doesn't say much. It merely means lexicographers have determined that the word is used often enough by so many people to deserve an entry. Dictionaries that incorporate usage notes will often go further and indicate if a word is nonstandard, regional, informal, formal, archaic, etc. "Ourightly" may well acquire sufficient social prestige to be countenanced in educated circles in the UK, the US and other countries where English is a native language, but it's not there yet.You have lived in the US continuously for more than four decades, mostly in university environments. Ask any of your American friends or colleagues if they use "outrightly" as the adverb of "outright." Maybe we should ask Dr. Harrow, a professor of English and native speaker of the language, how the word sounds to him.Now, let me be clear: the whole object of my intervention was not to insist that people abandon the use of the word; it is merely to let people know that it's nonstandard, that educated native speakers of the language don't use it. I neither have the power nor the inclination to police anybody's English usage. That's why the fulmination that I'm "ramming down" usage rules down people's throats is so pitifully silly.I am paid by Daily Trust to write a weekly grammar column and a weekly general-interest column. That's why I write every week and share what I write on social media platforms. Hundreds of people ask me questions on grammar and usage every single day, most of which inform my weekly interventions. I was busy last week and decided to expand on my response to your post for my column.If you intentionally use certain words and expressions that you know to be nonstandard, because you are addressing a specific audience that recognizes and habitually uses the nonstandard expressions, say Nigerian English speakers, that is perfectly legitimate. I do that all the time myself. For instance, I realize that most Nigerians say "blackmail" where native English speakers would say "smear." So I say "blackmail" (where I should say "smear") when I write for an exclusively Nigerian audience, especially on social media. But I know enough not to say that when my audience is global. I once called the capacity to navigate the contours of different linguistic environments in the same language "multi-dialectal linguistic competence." If you had defended your use of "outrightly" as an intentional usage directed at a Nigerian audience, I would have been one of your biggest cheerleaders. But you insisted that it was Standard English because some online dictionaries have an entry for it, which is "outrightly" (hahaha!) wrong.This is important because knowing the difference between unique Nigerian English usage and Standard English usage can sometimes be life-changing for many people. If you have some time, read these articles I wrote two years ago on how Nigerian English can cause you to be mistaken for a 419 email scammer by native English speakers in the West:See below the introduction I wrote to the series:Have you ever sent an email to someone or some people in the United States, Canada, Britain or some other English-speaking Western country and didn't get a response? Well, it is entirely possible that your email didn't even make it to their inbox. If it did, it is also possible that certain uniquely Nigerian expressions in your email that were popularized in the West by Nigerian email scam artists triggered a scam alarm and caused you to be ignored. What are these "419 English" expressions that are like waving a red flag in front of a bull in the West?
First some context. A few days ago, a Nigerian Facebook friend of mine, who is also a professor here in the United States, put up a status update that inspired this column. He wrote: "Was I really wrong? Was the professor at the other end of the telephone line correct? She read my email and decided to withdraw her offer of introducing me to people in environmental education because my written English 'is suspect.' So I asked her to give me an example of something I expressed incorrectly. The first example was 'I hope to read from you soon.' She said the correct expression is 'I hope to hear from you soon.'
"I cleared my throat and informed her that it was not a face-to-face communication and that I thought the word to hear did not fit into a totally text-based communication. She did not sound impressed and till date never returned my calls. Should I change my communication style and let orality creep into my text? Does anyone know the rules about such things?"
As I wrote in my contribution to his update, the American professor who called his English "suspect" and stopped communicating with him on the basis of his "suspect" English was most certainly rude and uncharitable. Unfortunately, however, ending email communication with "I hope to read from you soon" is not only unconventional among native English speakers; it's also one of the core phrases associated with 419 emails from Nigeria, which is frankly unfair because it's part of the lexical and expressive repertoire of Nigerian English. It's the worst example of what I call the pathologization of the linguistic singularities of a people.
However, this incident should cause us to reflect on the place of Nigerian English in inter-dialectal English communication, especially because 419 emails have done more to popularize Nigerian English to the rest of the English-speaking world than anything else. That means the stylistic imprints of scam emails from Nigeria vicariously criminalize many innocent Nigerians, as the Nigerian professor's case and similar other unreported cases have shown.
Concerns about authorship attribution of fraudulent e-mail communications emerged fairly early in studies of Internet fraud. Computational linguists and information systems specialists have deployed strategies to perform software forensics with intent to identify the authors of fraudulent e-mails. Oliver de Vel and his colleagues, for instance, employed a Support Vector Machine learning algorithm for mining e-mail content based on its structural characteristics and linguistic patterns in order to provide authorship evidence of scam e-mails for use within a legal context.
I know this because about 10 years ago I did research on the rhetorical strategies and stylistic imprints of 419 emails. In the course of my research I came across several forensic linguistic programs that developed email authorship identification markers based solely on phrases and expressions that are unique to 419 email scams. The software developed from these programs helps people automatically trash "419-sounding" emails.
The problem, as you can expect, is that the software also deletes many legitimate emails from honest Nigerians since the alarm triggers for the software are uniquely Nigerian English expressions. "Hope to read from you soon" features prominently in the repertoire of "red-flag" expressions the software uses to identify 419 emails. (For evidence, search "I hope to read from you soon" on Google and see what comes up).
When my friend quoted his American acquaintance as saying that his English was "suspect" based on certain expressions, such as "I hope to read from you soon," I knew immediately that the American was hinting that some of his expressions raised Nigerian 419 email authorship identification red flags. The professor is probably familiar with 419 email authorship identification programs and the phrases that trigger them.
One won't be entirely wrong to call the whole host of 419 email authorship identification programs as engaging in borderline linguistic racism because they basically pathologize and criminalize the stylistic idiosyncrasies of an entire non-native English variety. All of us who were born and educated in Nigeria can't escape Nigerian English inflections in our quotidian communicative encounters every once in a while. The 419 scam artists write the way they do because they are the products of the Nigerian linguistic environment. It's like isolating American English expressions that appear regularly in the emails of American scammers and developing an authorship identification program based on these expressions so that any email from any American, including even the American president, that uses any stereotyped American English expression is automatically "suspect."
Well, instead of dwelling in self-pitying lamentation, I've decided to highlight some of the stock Nigerian English expressions that email authorship identification programs use to identify Nigerian 419 email scammers—and unfairly criminalize many honest Nigerians.
--Farooq A. Kperogi, Ph.D.Associate ProfessorJournalism & Emerging Media
School of Communication & MediaSocial Science BuildingRoom 5092 MD 2207402 Bartow Avenue
Kennesaw State UniversityKennesaw, Georgia, USA 30144
Cell: (+1) 404-573-9697
Personal website: www.farooqkperogi.comTwitter: @farooqkperogAuthor of Glocal English: The Changing Face and Forms of Nigerian English in a Global World
"The nice thing about pessimism is that you are constantly being either proven right or pleasantly surprised." G. F. WillOn Fri, Oct 28, 2016 at 3:01 AM, Mobolaji Aluko <alukome@gmail.com> wrote:TF:This "outrught (ly)* war is all my fault.I used the word innocently recently without ever knowing that it had been explicutly banned as non-standard by English Professor Farooq (Faruk?) on these boards. One of my usual caterwauling trasducers - fancifully called Nebukadineze (Nebukadnezzer?) - then wrote that it was not an English word at all, only for me to show that it exists in several reputable online dictionaries (I have not bought a physical dictionary in forty yesrs), only for Farooq to write that only words in the physical Oxford dictionary count, particularly in polite company should be used by educated professorial l elites like himself and yours truly.But before Farooq actually came into the war - I know I shouldn't start a sentence with "but*, but who is grading? - I had teased him by once signing off as mimicking him. He took the bait in Trumpian fashion - with his admirers and detractors then taking him on ever since with Trumpian- and Clintonian-support gusto. He has in the process shown himself as a true English Language (Sergeant) Major, no pun intended.
May I confess that in my 1970 WAEC, I got an A1 in English Language and Physics, A2 in Literature, Mathematics and Chemistry and A3 in French and Biology (with a torrid C4 in BK which leaked in my year and had to be re-taken). Emulating one weird friend also prepsring for WASCE, I read a dictionary daily, seeking a new word (and its usage and pronunciation) each day. So I was really torn between becoming a Kperogi or myself - but God saved me, and I became an Engineer!So let us move on. I will continue to use words as I see fit. If you don't know the meaning of any word that I use, please ask, and I will tell you. If it is not in the dictionary of your choice, please add it to the next edition - and I would thereby have joined the zillion makers of the language.And there you have it.Bolaji AlukoOn Thursday, October 27, 2016, Toyin Falola <toyinfalola@austin.utexas.edu--> wrote: --Dear all:
Three members on this list provide the best in terms of service, far more than I can ever do:
Farooq on sensitivity to words, language, and governance. We cannot thank him enough. I cherish reading all his post and I actually send many of them to my students. I once challenged him in a private message to discuss how we can move forward as a nation as he has fresh ideas which break conventional boundaries and he is not a respecter of traditions that don't work.
Funmi on expanding our reading and creative horizons. We cannot thank her enough. I don't know her, and I was touched as to how she reacted when she lost a friend and a relation, the professor killed by his driver.
Yona on resources to transform the continent. We are grateful.
The recent discussion on "outright" and "outrightly", to me, contains outright distractions which may be outrightly unnecessary. Stop.
Let us celebrate greatness when we see one: these three talented people are doing this generation a lot of service. Farooq is not driving down his ideas down anyone's throat, just as prophets of change don't accompany their words with AK47; Funmi is not calling anyone an illiterate for not reading her weekly recommended texts; and Yona is not asking anyone to use the resources.
Stay blessed, we all. I use "we all" in a deliberate version. Language is located in context and tradition: what is after 6 is more than 7. Someone sees 7, but others can see 13! If you see 13, do not think the one who sees 7 is wrong.TF
Toyin FalolaDepartment of HistoryThe University of Texas at Austin104 Inner Campus DriveAustin, TX 78712-0220USA512 475 7224512 475 7222 (fax)
Listserv moderated by Toyin Falola, University of Texas at Austin
To post to this group, send an email to USAAfricaDialogue@googlegroups.com
To subscribe to this group, send an email to USAAfricaDialogue+subscribe@googlegroups.com
Current archives at http://groups.google.com/group/USAAfricaDialogue
Early archives at http://www.utexas.edu/conferences/africa/ads/index.html
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "USA Africa Dialogue Series" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to usaafricadialogue+unsubscribe@googlegroups.com .
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout .
Listserv moderated by Toyin Falola, University of Texas at Austin
To post to this group, send an email to USAAfricaDialogue@googlegroups.com
To subscribe to this group, send an email to USAAfricaDialogue+subscribe@googlegroups.com
Current archives at http://groups.google.com/group/USAAfricaDialogue
Early archives at http://www.utexas.edu/conferences/africa/ads/index. html
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "USA Africa Dialogue Series" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to usaafricadialogue+unsubscribe@googlegroups.com .
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout .
Listserv moderated by Toyin Falola, University of Texas at Austin
To post to this group, send an email to USAAfricaDialogue@googlegroups.com
To subscribe to this group, send an email to USAAfricaDialogue+subscribe@googlegroups.com
Current archives at http://groups.google.com/group/USAAfricaDialogue
Early archives at http://www.utexas.edu/conferences/africa/ads/index.html
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "USA Africa Dialogue Series" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to usaafricadialogue+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
No comments:
Post a Comment