Tuesday, October 13, 2020

RE: USA Africa Dialogue Series - Re: Yoruba Affairs - The Cosmos in a Staff : The Glory of Ọpa Ọsanyin : An Understudied Example of Great Yoruba Art : Part 2 : Interpretive Contexts [Edited]



You say linear and non linear aspects are mutually illuminating in òrò.  Why not just say òrò has several referents: word and discourse.  A lexical item having different meanings depending on contexts.

A third meaning is ghomid which is totally different from the two above.  This is how a native speaker understands the three.


OAA.




Mr. President you took an oath to rule according to the Constitution.


Where are the schools to promote the teaching of the country's lingua francas?





Sent from my Samsung Galaxy smartphone.



-------- Original message --------
From: 'Michael Afolayan' via USA Africa Dialogue Series <usaafricadialogue@googlegroups.com>
Date: 13/10/2020 09:49 (GMT+00:00)
To: usaafricadialogue <usaafricadialogue@googlegroups.com>
Subject: Re: USA Africa Dialogue Series - Re: Yoruba Affairs - The Cosmos in a Staff : The Glory of Ọpa Ọsanyin : An Understudied Example of Great Yoruba Art : Part 2 : Interpretive Contexts [Edited]

I can't say it any better than Alagba OOA has stated it. I should let Toyin Adepoju ponder over the response.

MOA






On Tuesday, October 13, 2020, 4:04:42 AM GMT+1, Oluwatoyin Vincent Adepoju <toyin.adepoju@gmail.com> wrote:


Ojogbon Olayinka Agbetuyi,

Thanks.

Dynamism of Yoruba Discourse and How to Present It

In the essay being discussed, I stated that I am adding an expansion of the original expression on relationships between  òwe , metaphorical expression, and discourse, òrò

I integrated the standard version and made clear to the reader that I was adding an expansion of that version, and stated my sources.

So, I did not substitute a new version for an older one but demonstrated how the expanded version builds upon an older one.

In my response to Afolayan, I also described such addition as a demonstration of the dynamism of Yoruba discourse.

Hermeneutics of Nature as Demonstrated in the Visual and Verbal Arts of  Òwe and Oríkì

This dynamism is about the expansive interpretive  possibilities of nature and of artistic forms responding to nature.

Ọpa Ọsanyin is centred in imagery of birds. 

Abiodun's  hermeneutics, explicating Yoruba thought,  is about how  òwe, metaphorical expressions, are used in evoking the interpretive possibilities of phenomena, interpretations eventuating in the depictions of the character, ìwà,of those phenomena, as this character is demonstrated in and develops through time and space, that being one way of defining the Yoruba expressive form, oríkì, which, along with òwe, he describes as both verbal and non-verbal.

The essay is therefore a scholarly discussion about art, arts of nature.

May Discourse and its Vehicles Be Understood as Mutually Illuminating?

On the discussion of the logic of stating that  òrò , discourse, may be understood as the vehicle for understanding  òwe, metaphorical expression, your  analysis is limited to the perception of  òrò  as  words.

Òrò  and  òwe,  in this hermeneutic system, are both verbal and non-verbal.

As demonstrated by the various definitions of  òrò   I presented earlier, òrò  even goes beyond such divisions in terms of expressive forms.

Òrò is better understood as a subject of reference, a discursive universe constituted by  a subject  and how that subject is understood and discussed.

Abiodun, in tandem with  an ese ifa, a literary form of the Ifá system of knowledge from an unnamed poet, although derived from a particular person whom he names, expands the idea of  òrò     to include not only subjects of reference, and by implication, how they are referred to, but to  all subjects of reference and their expressions as demonstrations of human cognitive and expressive capacity and the foundations of these capacities in divine mind, a divine foundation expressed in terms of sound, a sound resonating in the term òrò, visualised as an entity, which, on account of the intensity of its divine  radiance may be safely approached only through  òwe, metaphorical expression and its realisation as  oríkì, the evocation  of the being and expression of an entity. 

This exposition in his first chapter frames the  book in which he explores various forms of approach to the being of phenomena and their expressions.

These exploratory approaches are discussed in terms of the interrelations between the visual, verbal and performative arts and their religious and philosophical expressions.

These  correlations are depicted as  grounded in the sonic forms represented by the epistemological and metaphysical implications of Yoruba oral literature, an understanding of oral literature correlative with Ahmadou Hampate Ba's ''The Living Tradition,'' on the discursive traditions of a group of African peoples and with Abiola Irele on African discourses in The African Imagination.

This is my own understanding of the orientation of Abiodun's Yoruba Art and Language: Seeking the African in African Art.

Within these expansive definitions, from various sources and from Abiodun's book, words are therefore understood one aspect of  òrò.

Within such a symbiosis of thought and expression, one may reference how various aspects of discourse, of  òrò, of the subject and how it is discussed, reinforce each other.

Thus, metaphorical, evocative, connotative, non-linear   expression, owe, advances the understanding of discourse through owe's associative force facilitating speed of integration of various frames of reference in mapping the character of a phenomenon.

In explicating this complex unity, however, we move from that level of  òrò     expressed in  òwe, to another level.

That level is the linear, denotative, relatively direct level of discourse.

It involves the unpacking of the various semantic fields fused by owe.

Thus  linear and non-linear discourse in  òrò     are mutually illuminating.


Enabling the poet to declare, 

Metaphorical expression is the vehicle of discourse
Discourse [in its explicary capacity] is a vehicle for metaphorical expression
both being steeds of discovery of each other's capacities.

Where Does Ebenezer Obey Fit in this Discussion of Òwe and  Òrò?


As for Afolayan's intentions with referencing Obey, since he did not qualify his reference so as to indicate the intentions you understand him as having, I suggest  we await his qualification. 

As for the entire explicatory exercise, even I might have to go over it a number of times to adequately digest what I am trying to say.

The entire expression on òwe and  òrò    is so sweetly evocative, so tantalising, I find it irresistible. 

Great thanks

toyin





On Mon, 12 Oct 2020 at 19:23, OLAYINKA AGBETUYI <yagbetuyi@hotmail.com> wrote:
Ojogbon Toyin Adepoju.


You totally miss Ojogbon Afolayan's point.  Ebenezer Obey did not coin the proverb whose older version was used by Rowland Abiodun.  Obey 'signified upon' ( to use an African- American phrase) a usage whose authorship your  initial hunch correctly  interpreted to be unknown., mainly for musico- rhetorical effect even though Obey understood its correct usage.  

If you are writing and not singing the Obey music in question, you are obliged to use the correct form and not the Obey version. Obey was involved in artistry, you are involved in scholarship.  Even if you are involved in the analysis of Obey's music you will be required to compare Obeys artistic representation with normal usage and not substitute one for the other as if they are one and the same.


It is hermeneutically meaningless in normal usage to say ',Òrò l'eşin òwe'  The Yorùbá will tell you Àşìpa òwe. (Incongruous proverb.)  It is like Achebe saying ' words are the palm oil with which proverbs are eaten. i.e. words make proverbs intelligible rather than proverbs make words intelligible.

If you want to analyse why Obey used this non- familiar form then you go into the metaphor- musical second stage of analysis.  But your essay is not about music in general nor Ebenezer Obey's music per se.



OAA




Mr. President you took an oath to rule according to the Constitution.

Where are the schools to promote the teaching of the country's lingua francas?



Sent from my Samsung Galaxy smartphone.



-------- Original message --------
From: Oluwatoyin Vincent Adepoju <toyin.adepoju@gmail.com>
Date: 12/10/2020 02:58 (GMT+00:00)
To: usaafricadialogue <usaafricadialogue@googlegroups.com>
Cc: Yoruba Affairs <yorubaaffairs@googlegroups.com>
Subject: Re: USA Africa Dialogue Series - Re: Yoruba Affairs - The Cosmos in a Staff : The Glory of Ọpa Ọsanyin : An Understudied Example of Great Yoruba Art : Part 2 : Interpretive Contexts [Edited]

Great thanks, Oga Afolayan.

Please forgive the length and possibly complexity of my response.

I see your question as an opportunity to examine the relevant aspect of Yoruba hermeneutics, techniques of interpreting relationships between expression and the meaning of life, as I understand that term ''hermeneutics''  so far.


Dynamism of Yoruba Discourse

I am aware of the older version of the expression you reference.

 Rowland Abiodun's book, Yoruba Art and Language: Seeking the African in African Art,  which I discussed, uses  the  older version.

I have chosen to add the expansions which I stumbled upon on a Facebook page because I see them as a creative development facilitating a richer exposition of the concepts at play.

Thanks for the description of the famous musician Ebenezer Obey as having coined that superbly apt expression, the Yoruba equivalent of Achebe's famous Igbo derived expression in Things Fall Apart, ''proverbs are the palm oil with which words are eaten.''

I had thought the Yoruba expression was one of those the creator of which is unknown.

Authorship by Obey leading to its use by Abiodun decades later, a progression from popular culture to academic culture, would be a demonstrating of the dynamism of Yoruba discourse, a dynamism emerging from individual creativity and at times flowering into public acceptance, a progressive force further  dramatized by the verbal artist who has chosen to expand the decades old expression.

Oro as  the Totality of Human Reflective and Expressive Capacity

The concept of oro I am working with goes beyond language, in and of itself, to encapsulate the totality of human reflective and expressive capacity, of which language is a principal vehicle.

Abiodun describes oro as referring to a subject of discussion, an issue under consideration, a point of reference.

  Pius Adesanmi ' in ''Oju L'Oro Wa''  aligns with this perspective in translating oro as ''discourse.''

An unidentified translator is quoted by Arthur Nguyen on the exhibition ''The Inner Eye: Vision and Transcendence in African Arts'' as translating the well known Yoruba expression ''Oju L' Oro Wa'' as ''Oro, the essence of communication, takes place in the eyes.''

Oro as Grounded in Divine Mind

Abiodun takes these ideas further in identifying oro, not only with subjects referenced by human beings, but with the roots of such reference in human cognitive capacity grounded in divine wisdom, knowledge and understanding, an ultimacy to which human discourse may be seen as ultimately aspirational, with owe, metaphorical expression, particularly in its use of oriki, expressions mapping the nature and development of an entity, as means of reaching to this ultimate source of thought, knowledge and expression.

Oro as Vehicle for Understanding Owe, Metaphorical Expression

Is it possible for oro to be a vehicle for unravelling owe, metaphorical expression, a ''horse'' carrying the hermeneutic explorer deeper into understanding the  evocative force of associative expression in words, sound, images and performance, as Abiọdun describes the scope of owe?

Is owe not better understood as an aspect of oro?

     Oro as Verbal and Non-Verbal

One could reference different aspects of oro, the verbal and the non-verbal.

           Linear and Non-Linear Verbalization 

 Within the verbal, one could identify the linear and the non-linear.

The linear represents denotative expression, where there is a relatively direct relationship between language and referent.

The non-linear, which corresponds to owe, metaphorical expression is  allusive, evocative, connotative.

As I do in the essay, I use the more directly referential, linear expression in explaining the evocative, indirectly expressive owe quoted in the essay.

Would that make such linear expression akin to the swiftness of a horse in unravelling meaning, as  ''Òrò l'e ẹṣin òwe'' '' Discourse as a steed, swift vehicle of owe, metaphorical expression,'' indicates?

  Òwe, Metaphorical Expression,  as a Privileged Mode of Discourse 

In examining this question, we could begin by examining the paradox that underlies the entire expressive sequence.

 In what sense, actually, is the following conventionally accepted formulation a practical idea?

''Òwe l'ẹṣin Òrò
 Ti Òrò bá sọnù
 òwe la fií wáa'' 

which may be translated in the following non-literal manner in order to realize the scope of ideas being evoked-

''Òwe, metaphorical expressions, are the steeds of thought and expression,
 swift vehicles of discourse
when discourse is lost
it is sought out using metaphorical exploration.''

            Òwe l'ẹṣin Òrò, Metaphorical Expressions as Steeds of Discourse


That ''metaphorical expression are the steeds of discourse'' is a universally accepted fact bcs they take expression beyond conventional levels, communicating with a swiftness enabled by integrating otherwise diverse  ontological categories to communicate unified meaning.

               The Baboon and the Hunter

This is exemplified  in the line from Adeboye Babalola's translation ' Salute to the Baboon' in his The Content and Form of Yoruba Ijala (1976, 95-99) poetry of hunters in Yoruba literature, addressing the baboon as he '' from whose hands the hunter has not received a wife/Yet who receives self- prostration homage from the hunter''.

This is a salute of the hunter poet to the nobility of his prey by evoking the Yoruba tradition of prostrating to one's prospective in laws at a wedding.

This evocation visualizes the hunter seeming to prostrate as he lies supine in hiding fixing his gun on the baboon.

This metaphorical expression conjoins the art of hunting and human dependence on the life of other creatures, within the context of the nobility of those creatures, ideas further developed in the poem.

Thus, metaphorical expression conjoins various domains of reference to deliver meaning through breadth of association at a speed beyond non-metaphoric expression.

     Òwe, Metaphorical Expression, as Means of Seeking Lost Understanding    

Does this help in explaining the logic of, the rest of the expression,  ''Ti Òrò bá sọnù/ òwe la fií wáa,'' if discourse goes astray or is lost, we seek it out using metaphorical expression'' ?

How can the allusive, the indirect and evocative help to clarify a subject that has escaped understanding?

Why use what  is not straightforward  in understanding something challenging to understand? 

Does the expression suggest a view of reality as  a complexity that resists easy categorization, and is therefore best appreciated through evocation rather than explicit description?

A view suggested, perhaps, by the ironic complexity of the relationship between the baboon and the hunter in the line previously quoted, reinforced later on in the poem by such lines saluting the baboon as  ''Gentleman on the tree top, whose fine figure intoxicates him like liquor,'' ''He whom his mother gazed and gazed upon and burst out weeping/ Saying  her child's  handsomeness  would be the death of him''?

Òrò, Discourse, as Vehicle for Understanding Òwe, Metaphorical Expression


In examining these questions, in reflecting on  challenging subjects through the vehicle of imaginative expression, might one not need to break these ideas down to their fundamentals, trying to work out how imaginative expression is related to its referent, an explicatory process that carries the navigator towards understanding, even if at a slower speed than the user of metaphor in weaving the nets meant to illuminate the otherwise perplexing?

In doing that, may one not be employing the literal aspect of oro, discourse in its verbal, denotative form in trying to understand the allusive and connotative?

Would one not be therefore engaging in using this aspect of oro as a steed for  exploring the meaning of owe, metaphorical expression?

Is that slow explicatory process not what Abiodun's book is about as he grapples with the evocative powers of the visual, verbal and performative arts?

thanks

toyin















On Sun, 11 Oct 2020 at 23:07, 'Michael Afolayan' via USA Africa Dialogue Series <usaafricadialogue@googlegroups.com> wrote:
Thanks, Toyin Adepoju, for another spate of exposition. May your energy continue to surge. Please give attention to this quote from your write-up:

Òwe l'ẹṣin Òrò.

 Òrò l'e ẹṣin òwe.

 Ti Òrò bá sọnù

  òwe la fií wáa.

 Ti òwe bá sọnù

                                             Òrò la fií wáa.

Be aware that the Yoruba do not render this proverb in the above form. There is no "Oro l'esin owe" after the sentence "Owe l'esin oro" and there is nothing like "Ti owe ba sonu/oro l'a fi n wa a." The first part is the creation of Ebenezer Obey in the early 70s when he sang "Owe L'esin Oro." The last two lines above are totally new. Except, perhaps, you want to marry these lines with the once-talked-about post-proverbials, this would not fit within the context of Yoruba rhetoric. 

I assume the addition of "Nítórīwípé àwọn méjèjì/jõún gūn ãrã wõn l'ẹ́sīn nī"
is just a side comment and not a part of the Yoruba saying or even a part of the belief system off the people because only òwe is the metaphoric horse for the word. It would be a pragmatic misnormal for the word to be presented as the metaphoric horse for the proverb. 

Just my small observation.

MOA




On Sunday, October 11, 2020, 1:02:18 PM GMT+1, Oluwatoyin Vincent Adepoju <toyin.adepoju@gmail.com> wrote:


In the first paragraph under the section on  ''Òwe,'' I have added a reference to John Barrow's  The Artful Universe ( 1995) where he argues for   the imprinting of cosmos on the human self in the development of human aesthetic orientations, an argument I use in explaining the source of avian imagery in  Ọpa Ọsanyin. 







                                                                                                         
                                                                                                 

                                                                                    The Cosmos in a Staff
 
                                                                                The Glory of Ọpa Ọsanyin 

                                                                An Understudied Example of Great Yorùbá Art

                                                                                               Part 2

                                                                                 Interpretive Contexts

                                                                                               
                                                                                                 


                                                                                          Image Above     

                                                                                                    Climbing the Tree 

                                                          

 

Perched on a pole marked by bundles of raffia grass, the elegant bird looks out over the landscape of possibility represented by the staff of which it is the summit. 

 

Grass and its vegetative associations in relation to nature in general. The pole, upright like a tree on which a bird is perched. A tree reaching deep into Earth and towards the sky.

Its branches, the possibilities of existence. Its roots, the source, its crown,  the cosmos. Its trunk, the link between them all.

The babaláwo, adept in the networks of possibility emerging from the intersection of spirit and matter as understood in the

Yorùbá origin Ifá system of knowledge, and the Iyáláwohis female counterpart, as named in Ayodeji Ogunnaike's  "Mamalawo? The Controversy Over Women Practicing Ifa Divination" ( 2018, 20),   climb this tree as they explore these intersections, seeking answers to human queries at the points where the branches grow out of the trunk, where cosmic possibility and material reality converge.


In climbing the tree, they aspire to stand poised at its apex, surveying the universe of possibilities, of being and becoming, existence and change, directing it as they can.

 

At times, these adventurers are imaged as chameleons, adapters to various environments, diverse but interrelated domains of existence, climbing the pole towards the summit.

 

This is one approach to interpreting the staff above, integrating ideas from various sources in terms of my own perspectives. The staff is described at its Facebook source at Grains Of Africa -Home Of Fine African Art And Antiquities,  as an Ọpa Ọsanyin, embodying the power of Ọsanyin,  the Yorùbá origin Òrìsà cosmology deity of the spiritual and biological power of plants.

 

It is similar in appearance, however, to an Osùn Babaláwo, a staff representing the spiritual allies of a babaláwo, as shown in the image below of a  babaláwo  holding a similar staff from Henry John Drewal et al's Yoruba:Nine Centuries of African Art and Thought (1989, 41).

 

                                                                                           
                                                                            

                                                                     



                                                                                   Image Above
                                                                                The Procession




Avian imagery in association with staffs, is the shaping character of  Ọpa  Ọsanyin  and  Osùn Babaláwo, enabling them share significant associational convergences, as this essay demonstrates. 



                                             

                                                                                 Oluwatoyin Vincent Adepoju
                                                                                              Compcros
                                                                      Comparative Cognitive Processes and Systems
                                                      "Exploring Every Corner of the Cosmos in Search of Knowledge"

                                                                                               
                                                                                                 Abstract


This essay is a brief examination of the interpretive contexts, embracing Yorùbá verbal and visual arts, philosophy and spirituality, that converge in the construction and associative power  of Ọpa Ọsanyin, a metal structure made up of a pole with birds clustered round it and a bird surmounting the pole, a dramatization of the beauty of nature and its evocative force representing  Ọsanyin, the Yorùbá origin Òrìsà cosmology deity of the spiritual and biological power of plants. 

The essay employs an example of the similar but less visually complex  Osùn Babaláwo in building the foundations for exploring  Ọpa Ọsanyin and proceeds to study various examples of  the Ọsanyin staff in forthcoming parts of this essay series.

This study of  Ọpa Ọsanyin is inspired by my ongoing project "Intrinsic and Universal Significance of Yoruba Aesthetics  : Babatunde Lawal and Rowland Abiodunin which the symmetrical clustering of birds around a central bird is used in symbolizing the unity of individual research orientations around a common ideal in constituting the Ifè School of Yoruba Studies, as I name a culture of the former  University of Ifè, now Obafemi Awolowo University,  foundational to the scholarly careers of Abiodun and Lawal.


Continued from Part 1.


Contents


Image : Climbing the Tree 

Image : The Procession 

Abstract

Acknowledgements


The Grandeur of Ọpa Ọsanyin and Limitations in its Study 


Image : Flight from Manifestation  to  Origins 


Responding to the  Inspiration of Ọpa Ọsanyin 


Interpretive Contexts


        Ọpa Ọsanyin as an Example of Yorùbá Arts of Nature


                  The Bird Motif as Evocative of  the Dynamism of Àse, Creative Cosmic Force, in Ọpa Ọsanyin,

                   Osùn Babaláwo and Ọpa  Erinlè


        Ìwà : Between the Intrinsic Character of a Phenomenon and its Associative Values


        Òwe, Imaginative Expression, and  Òrò, the Unity of Thought and Expression, as Correlative Horses of 

        Discourse  


        Bird Imagery and the Fascination of the Forest 


       Ọsanyin, Dweller in the Forest, Master of Plant Lore


  Image :  A Journey from Knowing to Knowing 



Acknowledgements

Great thanks to Henry John Drewal,

sculptor of delightful and mysterious beauties

maker of images and stories of light, sound and motion

projecting varied lifeways of diverse peoples, 

writer of ever restless creativity, 

scholar majestic, 

Everest of  Yorùbá  and African arts studies and their ideational dimensions

 journeyer intrepid into regions recondite, 

companion of the arcane glories of Gèlèdé of mysterious feminine powers,

as we journey to and fro seeking this and that in this landscape of knowing,

 where does your voice not resound, 

digger into the world of water spirits and their human companions,

expositor of the beauty and meanings of beads in the Yorùbá cosmos,

 master of Striking Iron

dweller in ideas yet demonstrator of the unity of body/mind,  

collaborator extraordinaire,

 only God knows how you are able to organise those glorious once-in-a-lifetime art exhibitions.

 

We salute you for this journey you are walking,

 entering unto this planet well before our eyes opened to the light  of this world

 and clearing the way for the likes of us decades before they expanded to the glory of this search.


 O master,

 adepto cognitio, 

your name penetrates everywhere are assembled those who rightly know, 

so do I celebrate your journeys tireless by invoking great texts crafted by you on this quest. 


May all who seek to  explore the cosmos of Yorùbá and African Arts enjoy the privilege of your guidance and that of your collaborators, among whom we salute the particular prominence of Rowland Abiodun, Margaret Thompson Drewal, John Pemberton III and John Mason.

Great thanks for your  consistent goodwill represented by sending me your  essay with Rowland Abiodun,   ''Ògún/Gu's Resonance in Yorùbá, Edo, and Fon Worlds, ''which confirmed my speculations on  Ọpa  Ọsanyin and Osùn Babaláwo.

Great thanks too to Seyi Ogunfuwa for his call one morning, describing his quest for knowledge across various spiritualities and secular systems of knowledge as he develops his own philosophy,  encouraging my work on the study of the Yoruba origin Ògbóni esoteric order in creating a new school of this body of ideas and practices.

I salute Akinsola Abiodun Solanke for his translation suggestions and translations included in this essay. I am very grateful for Kola Tubosun's  advice on  tone marks in the expression on the mutuality of imaginative expression and discourse in Yoruba thought. 

 Such interactions represent my sustaining community as an Independent Scholar.


The Grandeur of Ọpa Ọsanyin and Limitations in its Study 

Ọpa Ọsanyin is one of the greatest examples of Yorùbá  art, yet this construct, pictures of many varied examples of it readily available online from art dealers in different parts of the world, is little studied in the literature in English on Ọsanyin and associated art, to the best of my knowledge of writings in Yorùbá  Studies, which  I know as embracing Yorùbá, English, French, Spanish and Portuguese, although I think the paucity of information on the subject in texts in English is likely to suggest a similar state in  other languages. 


Awo Fategbe's '' Ọsanyin'' and Don Egbelade's "Yorùbá  Ọpa Ọsanyin Erinle Herbalists Staff", both on Facebook, John Mason on Ọsanyin in Black Gods : Òrìsà Studies in the New World (1998, 36-39) and Nicholas De Mattos Frisvold's  Ifá   : A Forest of Mystery (2016, 43-8)  are priceless on Ọpa Ọsanyin symbolism. 


They are complemented by Henry John Drewal and Rowland Abiodun's "Ògún/Gu's Resonance in Yorùbá, Edo, and Fon Worlds,'' from Allen Roberts' et al's Striking Iron: The Art of African Blacksmiths ( 2019, 278-307) which discusses  Ọpa Ọsanyin and the similar Osùn Babaláwo, staff of the  babaláwo, adept in the esoterica  of the Yoruba origin Ifá system of knowledge. 


The interpretations from these  texts, being those readily available to me and brief yet richly insightful, will be used  in this essay series on Ọpa Ọsanyin  in constructing a unification of perspectives on this art and expanding those interpretive examples.

 

Henry John Drewal et al in Yorùbá: Nine Centuries of African Art and Thought (34) represent one of the few instances known to me of response to the technical genius of what might be a demonstration of this artistic form, describing  the "simple, graceful lines and energetic interplay of curves'' in a particular example of a pole topped by birds, which may be an Ọpa Ọsanyin. This effort is inspirational for developing sensitivity to the skill actualized by  the imaginative manipulation of metal evident in Ọpa Ọsanyin art, a sensitivity  which needs to be further cultivated and highlighted.


The only texts I know which discuss Ọpa Ọsanyin   at some length are  Robert Farris Thompson's "Icons of the Mind: Yorùbá Herbalism Arts in Atlantic Perspective," (African Arts, Vol.8. No.3. 1975. 52-59+89-90) and  the Barakat Gallery notes on Ọsanyin  and Osùn staffs in the section of their website on Yorùbá Staffs.


Thompson's "Icons of the Mind'' is  a superb essay on the relationship between Ọsanyin beliefs and Ọsanyin art, providing a tantalizing and foundational description of  the symbolic possibilities of this creativity within the Yorùbá  cultural universe and its diasporic expressions.


This foundational account needs to be built upon. The associative values of this sculpture beyond its originating frameworks, speaking to the human experience in  other contexts, also need to be developed.


The Barakat Gallery notes on  Ọsanyin and  Osùn  staffs  are the most sustained verbal response known to me to the interrelations between the associative values of Ọpa Ọsanyin in relation to Yorùbá culture and the artistry of the staffs.


These descriptions are priceless expositions of how the technical dexterity of these works is inspired by and projects an ideational universe, a cosmology unifying the natural and the supernatural, spirit and matter, humans, deities and the arcane personalities who unify these possibilities of existence, witches, portrayed as birds , and diviners, depicted as both birds and chameleons.

Magnificent as these expositions are, however, they represent one strand of possible interpretations of Ọpa  Ọsanyin  and Osùn Babaláwo   and their interrelationship, a singular perspective that needs to be complemented by others, as I try to do in this essay, guided, among other sources, by the Barakat Gallery notes which I reproduce in a collage of quotes in a subsequent part of this essay series, quotes slightly edited by myself to create a unified text while retaining their distinctive language and expressive force. 


The associative values and imaginative and technical genius of the Ọpa Ọsanyin sculptural corpus cry out  for better understanding within their perception as an open ended development of artistic potential, a majestic demonstration of creativity within a very basic yet imaginatively inspiring and infinitely evocative tradition, in which variations are developed within  a fixed set of possibilities represented by the bird motif. 


                                                                                                       

                                                                                         

                                                                        


                                                                                         Image Above


                                                                     Flight from Manifestation  to Origins 


The sinuous flow from the exquisitely pointed beak to the neck and body, streamlined for flight, may recall English writer John Milton's description of "the poet, soaring in the high regions of his fancies, with his garlands and singing robes about him," an avian metaphor also relevant for Rowland Abiodun's description of the role of poetic, imaginative expression in the quest for and the creation of meaning,  derived from the thought of thinkers in the classical Yoruba tradition, as he presents these ideas and his synthesis of them in Yoruba Art and Language( 2014, 24-52). 


The Miltonian and Abiodun images are another instantiation of the depiction of creative and cognitive activity in terms of flight, represented, with particular force, by Christian mystical poet St. John of the Cross' account of flight in search of prey, on seizing which quarry he is plunged into darkness, a darkness representing  transcendence of all he knows, an evocation of quest for ultimate reality that resonates with Abiodun's description of metaphorical expression, òwe, as understood in Yorùbá, as a means of penetrating from the social and material actualization of human thought and expression to its ultimate enablement in the sources of existence, "òwe as visual and verbal oríkì  constitutes a means or ẹṣin (horse)   by which Orí  as Òrò can descend to the  human level and humans can make a spiritual ascent to Orí (50).


The conceptual wealth of this line, possibly the ideational core of Abiodun's first chapter and of the entire book, a point I shall explore in detail in a forthcoming part of this essay series, may be better understood in terms of these definitions:


                òwe [imaginative expression] 


                 as visual and verbal oríkì [ verbal,  visual, sonic  and performative mapping of the being and  development of an 

                 entity]


                 constitutes a means or ẹṣin (horse)[ imaginative vehicle]


                by which Orí [ the immortal essence of an entity, transcending but active within time and space, 

                originating in a divine archetype, Òdùmàrè, the creator of the universe, who is to the cosmos as 

                the individual orí is to the individual



                as Òrò [ discourse as a demonstration of capacities for reflection and expression emerging from the

                 originating impulse of  Òdùmàrè and ceaselessly and restlessly active in all aspects of human life] 


              can descend to the human level and humans can make a spiritual ascent to Orí (50).


Abiodun depicts imaginative creativity in terms of a journey between the ultimate source of cognitive possibility and the material contexts of human existence, between the origin of these possibilities in divine mind and the manifestation of these possibilities in human experience, between the nakedness of this incandescent force, divine in origin but migrant in human thought and action, a reality the core of which is dangerous for unmediated encounter with the human mind but is best approached through the indirection of metaphoric expression, a lofty vision of the essence of human creativity which is in effect a Yorùbá version of a universally recurring idea of the divine origins of human reflective and expressive powers, from Jewish, Christian and Hindu ideas of creation being effected though language to English poet S.T. Coleridge's depiction, in   his Biographia Litteraria of the ''primary Imagination [as] the living Power and prime Agent of all human Perception, and as a repetition in the finite mind of the eternal act of creation in the infinite I Am.''


          

Responding to the  Inspiration of Ọpa Ọsanyin 

 

I am drawn to Ọpa Ọsanyin on account of its combination of relatively minimalist structure and use of the humble but deeply evocative images of birds, desisting from employing the more obvious evocative values of  such grand avian creatures as the eagle, focusing instead on the structural beauty and elegance in flight of birds in general, often crafting superb depictions of the graceful curve of a bird's neck, deploying these visualizations in ways that may be seen as suggesting far reaching  implications in Yorùbá  cosmology,  unifying humanity, nature and cosmos.


Interpretive Contexts

 

As demonstrated in relation to an example of Ọpa Ọsanyin in the first part of this essay series, "The Cosmos in a Staff : The Glory of Ọpa Ọsanyin : An Understudied Example of Great Yoruba Art : Part 1 : Avian Aesthetics,"  Ọpa Ọsanyin demonstrates great imaginative creativity, technical genius and associative range within and beyond the universe of Yorùbá culture, leading to the questions that concluded the essay-

 

What, exactly, is Ọpa Ọsanyin?

What is its inspiration and the logic of its construction?

Why is it crafted in a manner that can evoke values of such universal penetration?


        Ọpa Ọsanyin as an Example of Yorùbá Arts of Nature


                       The Bird Motif as Evocative of  the Dynamism of Àse, Creative Cosmic Force, in Ọpa Ọsanyin,

                        Osùn Babaláwo and Ọpa  Erinlè


 

Ọpa Ọsanyin is an example of Yorùbá arts of nature as these are demonstrated across various literary genres and visual expressions.

 

These run from those literary forms strategic for depictions of animals,  such as Ijálá, Yorùbá  hunters poetry, and ese ifá , poetry of the Yorùbá origin Ifá  system of knowledge, to the sculptural forms Osùn Babaláwo, "staff of the master of esoteric knowledge,'' used by babalawo, adepts in the esoteric knowledge of Ifa  to Ọpa  Erinlè, a staff representing  Erinlè,  the deity of the forest and the powers of nature in general and Ọpa Ọsanyin, all three staffs marked by birds topping a pole. 

Adapting Robert Farris Thompson's example in  "Icons of the Mind," the study of any one of these similar sculptural  forms benefits from doing so in comparison with the others.

Each of these kinds of metal structure is interpretable in terms of elegant evocations of birds suggesting the quickening of life and its creative capacities through the dynamism of àse, creative, cosmic force, as understood in Yorùbá origin Òrìsà cosmology, and  represented, in these images, by the mobility of birds.

Bird symbolism is particularly used in  Yorùbá     iconography, its visual symbolism, in suggesting the embodiment of àse,  creative, cosmic force, by women, primary enablers, through their procreative powers,  of the union of materiality and life that is a human being,  powers understood as distilled in blood and therefore particularly concentrated in post- menopausal women who do not lose blood through monthly cycles.


             Ìwà : Between the Intrinsic Character of a Phenomenon and its Associative Values

        

These animal depictions demonstrate a strand of humanity's sensitivity to nature as both valuable in and of itself, and suggestive of values beyond itself. These orientations are suggested by two  Yorùbá   expressions which Rowland Abiodun makes central to his Yoruba Art and Language.

 

The first of these expressions is ''mọ ìwà fún oníwà, '' which may be translated as  ''I grant each existent its right to its own individuality,'' ''iwa'' being open to rendering as ''essential being,'' individuality of existence, fundamental character, understood in terms of the dynamic and yet stable nature of personality as well as of the material qualities that define a particular kind of existence. 

 

Ọpa Ọsanyin projects, through sculpture, the unique beauty of birds, in their individuality of form within particular species as well as in terms of the beauty they demonstrate when gathered as a flock.

 

        Òwe, Imaginative Expression, and  Òrò, the Unity of Thought and Expression, as Correlative Horses of 

        Discourse  



These intrinsic beauties also project interpretive possibilities that go beyond the avian world, implicating human existence. These extrinsic values include the beauty of the bird universe, and the question of how appreciation of beauty is developed, a development in which the character of nature on Earth, in particular, and the larger cosmos, in general, plays a strategic role, as John Barrow argues for the imprinting of cosmos on the human self in The Artful Universe ( 1995).

 

Aligned with these harmonies between the physical character of nature and human perception, is humanity's discernment of associative values in the avian cosmos.


These are metaphorical and symbolic projections in terms of which people see the forms of birds and their behaviour. This tendency of human beings to interpret phenomena in terms of ideas not explicitly indicated by those phenomena is suggested by the following Yoruba conception, quoted from Agogo-Èdè on Facebook which  expands  Abiodun's rendering (30-1)  of the basic formulation of the proverb. Tone marks for the last two lines are provided by Akinsola Abiodun Solanke:                                                                                             

 


Òwe l'ẹṣin Òrò.

 Òrò l'e ẹṣin òwe.

 Ti Òrò bá sọnù

  òwe la fií wáa.

 Ti òwe bá sọnù

 Òrò la fií wáa.


                                       Nítórīwípé àwọn méjèjì 

                                       jõún gūn ãrã wõn l'ẹ́sīn nī

 

This expression may be translated as in the following largely non-literal interpretation, with the last stanza being a slightly modified version of  Solanke's rendering given in a personal communication :

 

Òwe, metaphorical expressions

 are the steeds of thought and expression,

 swift vehicles of discourse.

 

 Reflection and communication

 are the horses of imaginative projection

 subjects of interest, activities,  in which imagination is at play.


--
Listserv moderated by Toyin Falola, University of Texas at Austin
To post to this group, send an email to USAAfricaDialogue@googlegroups.com
To subscribe to this group, send an email to USAAfricaDialogue+subscribe@googlegroups.com
Current archives at http://groups.google.com/group/USAAfricaDialogue
Early archives at http://www.utexas.edu/conferences/africa/ads/index.html
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "USA Africa Dialogue Series" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to usaafricadialogue+unsubscribe@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/usaafricadialogue/CALUsqTRV-xNkMQjtVq5TRh0iGp6wSjF0PJr15qt2%3De6ckZQrgQ%40mail.gmail.com.

--
Listserv moderated by Toyin Falola, University of Texas at Austin
To post to this group, send an email to USAAfricaDialogue@googlegroups.com
To subscribe to this group, send an email to USAAfricaDialogue+subscribe@googlegroups.com
Current archives at http://groups.google.com/group/USAAfricaDialogue
Early archives at http://www.utexas.edu/conferences/africa/ads/index.html
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "USA Africa Dialogue Series" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to usaafricadialogue+unsubscribe@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/usaafricadialogue/DB6PR04MB2982322240AFB3DECF665812A6070%40DB6PR04MB2982.eurprd04.prod.outlook.com.

--
Listserv moderated by Toyin Falola, University of Texas at Austin
To post to this group, send an email to USAAfricaDialogue@googlegroups.com
To subscribe to this group, send an email to USAAfricaDialogue+subscribe@googlegroups.com
Current archives at http://groups.google.com/group/USAAfricaDialogue
Early archives at http://www.utexas.edu/conferences/africa/ads/index.html
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "USA Africa Dialogue Series" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to usaafricadialogue+unsubscribe@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/usaafricadialogue/CALUsqTQSZFg-WkMiCKOSM3iXxbdYqChrOpj__JCFpx%3DYyyn2mw%40mail.gmail.com.

--
Listserv moderated by Toyin Falola, University of Texas at Austin
To post to this group, send an email to USAAfricaDialogue@googlegroups.com
To subscribe to this group, send an email to USAAfricaDialogue+subscribe@googlegroups.com
Current archives at http://groups.google.com/group/USAAfricaDialogue
Early archives at http://www.utexas.edu/conferences/africa/ads/index.html
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "USA Africa Dialogue Series" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to usaafricadialogue+unsubscribe@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/usaafricadialogue/2020468056.10408.1602572562752%40mail.yahoo.com.

No comments:

Post a Comment

 
Vida de bombeiro Recipes Informatica Humor Jokes Mensagens Curiosity Saude Video Games Car Blog Animals Diario das Mensagens Eletronica Rei Jesus News Noticias da TV Artesanato Esportes Noticias Atuais Games Pets Career Religion Recreation Business Education Autos Academics Style Television Programming Motosport Humor News The Games Home Downs World News Internet Car Design Entertaimment Celebrities 1001 Games Doctor Pets Net Downs World Enter Jesus Variedade Mensagensr Android Rub Letras Dialogue cosmetics Genexus Car net Só Humor Curiosity Gifs Medical Female American Health Madeira Designer PPS Divertidas Estate Travel Estate Writing Computer Matilde Ocultos Matilde futebolcomnoticias girassol lettheworldturn topdigitalnet Bem amado enjohnny produceideas foodasticos cronicasdoimaginario downloadsdegraca compactandoletras newcuriosidades blogdoarmario arrozinhoii sonasol halfbakedtaters make-it-plain amatha