Do this piece mean that this Radio Wazobia is the first to utilize Nigerian Pidgin English, or simply the first to broadcast its materials entirely in Pidgin? Else ever prior to this Radio WAzobiae, they were many news items in Nigerian Pidgin English or Nigerian English on different Nigerian radio stations. For instance the popular radio drama "Waka about" in the 1970s through the 1980s on national radio was in Nigerian Pidgin English. Also different Radio Stations like the Port-Harcourt Garden City FM had long broadcast its news and other items in Nigerian Pidgin English, especially its News in Special English. The (old) Anambra State Broadcasting Corporation (ABC) Radio also had many productions and broadcast items in Nigerian Pidgin English. The same was true of the Bendel Broadcasting Station Radio and Television news and other broadcasts. Among private ventures, Minaj (Menaj ???) FM Radio broadcasting I think from Obosi, Onitsha was also versatile in utilizing Pidign English for news, ads, and other productions like drama. Even more significant was the use by the Radio Democracy (later Radio Kudirat) associated with the Nigerian exilic opposition during the Abacha dictatorship, whose many programs were broadcast in Nigerian Pidgin English. I guess, this is one subjective review, many others can identify other Nigerian radio and television stations that utilized Nigerian Pidgin English vastly and broadly for their media outreach. Having sketched the Nigeria media long utilization and versatility of Nigerian Pidgin English in radio broadcast and theatric production, it is a good thing that there is an heightened efforts to harness its potentials. In fact, I am looking forward to seeing certain literary productions like the Christian bible, Moslem Koran (Quran) and other popular literatures translated in Nigerian Pidgin English. In some sense, the Cameroonians are farther in this perspective, as I know that the bible and other Christian prayers have long been rendered in pidgin Cameroonian style. Even further than Nigeria, one would look to joint venture across the western African region in broadening the sphere of pidgin formalized diffusive acceptance and utilization in literature and other genres as formal speech and literary devices. Back in the days, the Pidgin English of Papa Ajasco in Ikebe (Superstar) magazine always offered spices for eliminating dullness. Hence, it is not impossible altogether, as some forms of this language have been literarily and media (albeit yellow, junk journalism mainly) and also partially or episodically on radio and television. It is now time to make this language more robust and functionally relevant as a vehicle of acute thought expression, communication, science and technology, entertainment, and laudable utilization. For in spite of its vast usage, there have always been a pejorative tag assigned to this unique and fun language. --- On Sat, 11/13/10, Hetty ter Haar <oldavenue@googlemail.com> wrote:
|
--
You received this message because you are subscribed to the "USA-Africa Dialogue Series" moderated by Toyin Falola, University of Texas at Austin.
For current archives, visit http://groups.google.com/group/USAAfricaDialogue
For previous archives, visit http://www.utexas.edu/conferences/africa/ads/index.html
To post to this group, send an email to USAAfricaDialogue@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send an email to USAAfricaDialogue-
unsubscribe@googlegroups.com
No comments:
Post a Comment