Friday, November 8, 2024

USA Africa Dialogue Series - "Ayajo Asuwada", A Great Poem and Prayer on the Creation of the Universe from the Yoruba Branch of the Ifa System of Knowledge: Three Versions: Masterpieces of Ifa Literature


                               "Ayajo Asuwada", A Great Poem and Prayer on the Creation of the Universe 

                                                                                from the 

                                               Yoruba Branch of the Ifa System of Knowledge

                                                                             Three Versions

                                                       


1. Babatunde Lawal's Abbreviated Version

Dews pour  lightly, pour lightly,

Dews pour heavily, pour heavily,

Dews pour heavily

So that you may pour lightly,

Thus Ifa  [divination] was  consulted for Olofin Otete

Who would pour myriads of existence upon the earth.

......

One particle of dust became

A basketful measure of dust

.....

Olofin Otete it was who carried a basketful of dust to the earth

Olofin Otete used a basketful of dust

To create the land at Ife.

Myriads of goodness took the shape of togetherness.

Strands of hair came together to occupy the head.

....

The clumping of trees became the forest,

The clumping of eruwa grasses became the savannah

...

Bees always cluster together

Eeran leaves grow in a bunch.

The broom exists as a bundle.

...

The creator of togetherness, I invoke you

Let myriads of togetherness come to me.

 

Babatunde Lawal's  translation in "Iwa:The Dialectics of Yoruba Existence'' in his The Gelede Spectacle Art,Gender and Social Harmony in an African Culture, University of Washington Press,1996.21. 

Adapted from Akinsola Akiwowo, "Contributions To the Sociology of Knowledge From an African Oral Poetry",  International Sociology, 1986; 1; 343-48.


2. Solagbade Popoola's Translation and Adaptation 

Introduction

[ Adapted from two different introductions to this poem by Popoola]  

Respect must be shown to all individuals living in one's community and work place. The community is everything that exists on the planet. In other words, its not only your neighborhood, your city, your region, Nigeria, the United States, Colombia, Europe, Asia etc. The community is the planet and everything that lives on it.

This respect extends itself to our non-human communities as well which includes the communities of various animals, insects, birds, plants, trees, water, mountains, deserts, forests, etc. If these life forms and their various environments are not given respect, we as humans will suffer eventually because we are all interconnected and need each other to live well in this world.

Respect therefore is not just something that should exist from human to human society but from humans to all other types of non-human societies. As a matter of fact, we all live on the mother earth so we in reality are all sharing the same home so respect MUST be given to all those sharing this beautiful planet. We must therefore see everyone and everything as our family member living under the same rooftop. 

We need to live by the philosophy of Alasuwada. What does Alasuwada require all of us to do? Let's first take a look at what the word means as well as other phrases connected to Alasuwada.

 

a. Alasuwada: He who molds destinies together

    Ala: owner, Asu: molder, Iwa: destiny, Da: together

b. Eniyan: the human race

c. Alasuwada Eniyan: He who molds together the destinies of the human race

d. Asuwada Eniyan: The molding together of the destinies of the human race

[ Complementary Definitions

a.   Alasuwada: One who unifies existences; One who unifies beings;  One who unifies existence; One who unifies being.

b.    Ala: owner, Asu: molder, Iwa: being; essence, Da: together

b. Eniyan: the human race

c. Alasuwada Eniyan: One who molds together the being of the human species or race; One who molds together the beings of the human race.

d. Asuwada Eniyan: The molding together of the being or beings of the human race.

Derived from Rowland Abiodun's interpretations of the Yoruba term "iwa" in "The Future of African Arts Studies: An African Perspective'' from African Art Studies: The State of the Discipline, Smithsonian, 1987  and Yoruba Art and Language: Seeking the African in African Art, Cambridge, 2014. ]

Now that we know what Alasuwada means and particularly what Alasuwada Eniyan and Asuwada Eniyan mean, how does this apply to us as practitioners?

Below is a verse from Osa-Ogunda that shares with us how each and every follower and priest should interact with all forms of life during this sojourn.

Translation:

May the dew burst out quickly

May the dew burst out rapidly

May the dew burst out continuously

And be vast throughout the expanse

These were the declarations of Ifa for Origun

When going to coordinate the creation of the vast expanse of the universe during the dawn of time

May the dew burst out quickly

May the dew burst out rapidly

May the dew burst out continuously

And be vast throughout the expanse

These were the declarations of Ifa for Olu-Iwaye

When going to sooth and pacify the hotness of the universe during the dawn of life

May the dew burst out quickly

May the dew burst out rapidly

May the dew burst out continuously

And be vast throughout the expanse

These were the declarations of Ifa for Baba-Asemu-Egun-Sunwon

When going to assign roles and provide order to the vast expanse of the universe during the dawn of creation

May the dew burst out quickly

May the dew burst out rapidly

May the dew burst out continuously

And be vast throughout the expanse

These were the declarations of Ifa for Olofin Otete

When going to steer the boat of existence to the earth

And when going to collect the miniature gourd of destiny from Olodumare

When going to steer the boat of existence to the earth

A grain of sand

Transformed into a basket full of sand

A basket full of sand is what was used to create the earth

May the dew burst out quickly

This was the command used to create the universe

It was also used to create the land

So that clusters of goodness and wellbeing would gather henceforth

All goodness and wellbeing clustered in harmony

Origun begot Olu-Iwaye

Olu-Iwaye begot Baba-Asemu-Egun-Sunwon

Baba-Asemu-Egun-Sunwon begot Olofin-Otete

It was Olofin Otete who carried the basket of sand to the earth

Olofin Otete created the land of Ife (for habitation)

(Olofin Otete- Primordial name for Oduduwa)

Indeed, all goodness and wellbeing clustered in harmony

Sikan insects swarm around Ogun shrines

The anthill is the abode of ants

Groups of human beings cluster together

The creation of the planets were manifested in clusters

Likewise that of the heavens

Likewise that of the earth

To multiply and arrange during the dawn of life

To multiply and organize from the very beginning of existence

All creations have been occurring in clusters since the beginning of time

Human hair clusters together and situates itself on the head

A man's facial hair clusters together and becomes thick and bushy

Drops of water cluster together to become mighty seas

Brooks cluster together to become lagoons

Trees cluster together to become forests

Grasses cluster together to become savannahs

Stars cluster together and situate themselves in the heavens

Hornets cluster together to reside on the wall of a house

Red ants cluster together on the ground

The nests of Aladi insects are never bereft of occupants

An anthill is never bereft of ants

Bees cluster into swarms

Ado insects cluster into swarms

To act as a group is the character of the eeran grass on the farm

To act in multitude is the attitude of the broom

Eeran grass grows in clumps in the farmhouse

Elegiiri usually fly in flocks

A large number of people moving together is an army

Banyan plants are found in tufts

Esu (locusts) devour plants in swarms

Maggots are found clustered in their abodes

Yaya insects are found clustered in anthills

White ants are found clustered in large anthills

Ekunkun are found clustered in water

Blade grasses are found clustered on the farm

Oore plants are found clustered by the riverside

Dragonflies move in swarms

Adosusu plants do not grow in singles but in tufts

A heap of earth for planting is seen in clusters

In clusters do we find Erinmi trees

In clusters do we find baby fish in the ocean

In clusters do we find the Egungun (ancestors)

The Akaraba fish

When it eats in the water

All other fish will follow it in droves

Lo, the maker of this perfect order, Alasuwada, I beseech you

Please send a conglomerate of good essences

And bring abundant blessings and Ire to me

If one Ori is good

It will extend to 200 others

The Ori of Origun the creator is blessed

And it affects me positively

If one Ori is blessed

It will extend to 200 others

My Ori that is blessed

Has affected you positively

Your Ori that is blessed

Has affected me positively

If one Ori is blessed

It will affect 200 others.


Sources: One presentation of Popoola's translation of the poem, at Obafemi Origunwa's site, references the creation story alone and provides a commentary on it. Another presentation of the same translation  provides an account of ethics illustrated by the poem. I don't recall how I got that version. Both versions are attached to this mail.




3. Akinsola Akiwowo's Translation

1. Teeming heads congregate at the grove of Ogun.

2. The anthill is the morere of the eerun.

3. Asuwa is the morere of humankind.

4. It was with the principle of asuwa that the Heavens were established.

5. It was with the principle of asuwa that the Earth was created.

6. In asuwa forms all things descended upon the Earth activated by purpose.

7.Complete and actuated for a purpose was iwa at its first emanations.

8. It was by asuwa that Ori was formed in order to be the Father of all.

9. Perfect, complete, and actuated for a purpose was iwa at first emanations.

10. For a set purpose was iwa when it poured down upon Earth.

11. Origun was the source of Oluiwaaye.

12. While Baba-asemuegun-sunwon was the emanate of Oluiwaaye.

13. Olofin Otete was the emanate of Baba-asemuegun-sunwon.

14. Olofin Otete it was who used a basketful measure of dust particles to create the Ea

15. Olofin Otete it was who proscribed the cultivation of igbikugbin.

16. In this Father's soil.

17. Igbinkugbin is death.

18. Igbinkugbin is loss.

19. Igbinkugbin is ewe-ina.

20. Igbinkugbin is yeesi.

21. Igbinkugbin is anragba leaf.

22. Igbinkugbin is Yemoro.

23. Olofin Otete carried the basket of soil particles

24. And created ile ife (terra firma).

25. All goodness together formed an asuwa.

26. When the assembly of hairs was complete,

27. They took over the head.

28. When the assembly of hairs on the beard was complete,

29. They became ojontagiri.

30. When the clumping of trees was complete,

31. They became forests.

32. When the eruwa grasses were completely assembled,

33. They became savannah.

34. The agbon, when they assembled completely,

35. They uphold the roofing of a house.

36. When the ita assembled completely,

37. They covered the face of the Earth.

38. Girigiri is never absent

39. In the habitat of the aladi.

40. Girigiri is never absent

41. In the agiriyan of the eerun.

42. Alasuwada I invoke you

43. To send iwa-susu down

44. To bear to me all ire gbogbo (common good).

45. Origun, begot Baba Asemuegun-sunwon,

46. Olu-iwaaye begat Baba Asemuegun-sunwon,

47. Baba Asemuegun-sunwon begat Olofin Otete.

48. Otete, you are Alasuwada.

49. Asuwa:

50. Asuwa:

51. Permit all gbogbo ire compressed together to issue forth to ward me.

52. Asuwa:

53. Asuwa:

56. Asuwa is what the oyin are.

57. Asuwa is what the ado bees are.

58. The eeran leaves grow in asuwa.

59. Asuwa is what broomsticks form;

60. It is in asuwa that the eeran leaves grow in the aare.

61. Asuwa is what the elegiri birds form;

62. It is the coming together of a multitude of men

63. That we know as warfare.

64. It is as asuwa that one encounters the grassland,

65. It is as asuwa that locusts invade a farmland.

66. Alasuwada, it is You I call

67. To send all goodness to me:

68. All forms of aisuwa, depart from me:

69. It is from Alasuwada that I emanate.

70. I am he who is begotten of Alasuwada.

71. In countless number, the yindinyin throngs their habitats;

72. In countless number, swarms the Yaya in the hills,

73. In several asuwa the termites colonise their mounds,

74. In several asuwa we encounter the ekunkun by the riverside.

75. It is as asuwa that we find the labelabe by the waterside.

76. It is as asuwa that we meet the oore in the swamp.

77. It is as asuwa that we behold the lamilami.

78. The leaf called adosusu is never found singly.

79. In asuwa - far as the eyes behold -

80. We encounter the Erimi tree.

81. In asuwa, we encounter the egbele fish at sea.

82. In asuwa - far as the eyes behold -

83. We encounter the crustaceans in the ocean.

84. In asuwa - far as the eyes can see -

85. We meet the eegun: Akaranba is the cognomen of eegun;

86. Which, when they feed in a school

87. All other fishes follow in their trail.

90. Origun Olu-iwa-aye.

91. Help me to achieve my goal.

92. Ela: you are the offspring of Alasuwada!

93. There is no Alasuwada like Origun!

94. Origun, you are Alasuwada! their trail.

95. The sediments of last year are found in the river.

96. Performing their sacrificial rites in the undergrowths.

97. Ela wooro-wayi!

98. Origun: come forth and collect sus-iwa-da for me.

99. Ela wooro-wayi!

100. You are the Alasuwada!

101. 'Dews pour lightly, pour lightly,

102. Dews pour heavily, pour heavily,

103. Dews pour heavily so that you may pour lightly.'

104. Thus Ifa was consulted for Olofin Otete.

105. Who would pour myriads of existences down upon the Earth

106. On the day he was to receive the ado of existence

107. From the hands of Olodumare;

108. On the day, he was to release

109. Existences on the Earth,

110. One particle of dust became

111. A basketful measure of dust.

112. A basketful measure of soil became the earthcrust.

113. Dews pouring lightly, pouring lightly

114. Were used in moulding our earthly home;

115. Dews pouring heavily, pouring heavily

116. Were used to mould the Earth.

117. So that ire-gbogbo may multiply upon it.

118. Ire-gbogbo took the shape of asuwa.

129. There is no luckless head in a companion of travellers.

130. For ire-gbogbo is in form of asuwa.

131. Yankangil  alone it was

132. Who strayed for a moment from his companion,

133. Was said to have stolen iru to eat

134. From Mother Olugamo's tray in Heaven.

135. Asuwa!

136. Asuwa!

138. Iiree mi.

139. Asuwa!

147. There is no luckless head in the domains of Ife.

148. It is not-being-in-tune-with-other-heads that is the problem.

149. Ire-gbogbo is in the form of asuwa.

150. Yet it is from the only-and-only-one Origun in Orun

151. That each earthly Ori branches,

152. Ire-gbogbo is in the form of asuwa.

153. If one ori improves

154. Its improvement will affect two hundred others. 

 

From Akinsola Akiwowo,  "Contributions To the Sociology of Knowledge from an African Oral Poetry",  International Sociology, 1986; 1; 343-48. This paper contains detailed explanatory  notes to the poem, a rendering of part of the Yoruba text and a glossary of Yoruba terms in the poem. The paper is attached to this mail. Also attached is the translation without the commentary.


Complementary

1. Yoruba Text from which Popoola Translated 

Iri tu wili tu wili

Iri tu wili tu wili

Iri tu wili-wili

Koo tu reke-reke

Dia fun Origun

Ti nloo s'eda ibu orun ati aye ni'gba ijinji

Iri tu wili tu wili

Iri tu wili tu wili

Iri tu wili-wili

Koo tu reke-reke

Dia fun Olu-Iwaye

Ti nloo p'ero si ibu orun ati aye in kutukutu owuro

Iri tu wili tu wili

Iri tu wili tu wili

Iri tu wili-wili

Koo tu reke-reke

Dia fun Baba-Asemu-Egun-Sunwon

Ti nloo yan ipa fun ibu orun ati aye ni'gba iwase

Iri tu wili tu wili

Iri tu wili tu wili

Iri tu wili-wili

Koo tu reke-reke

Dia fun Olofin-Otete

Ti yoo tuu iwa wa si'le aye

Ni'jo to nloo gba ado iwa l'owo Olodumare

Ni'jo ti won yoo tu iwa s'aye

Horo eepe kan soso

O wa di agbon eepe kan

Agbon eepe kan lo da aye

Iri tu wili tu wili

La fi da aye

Oun la bu da ile

Ki ire susu o waa su piripiri

Ire gbogbo wa d'asuwa

Origun lo bi Olu-Iwaye

Olu-Iwaye lo bi Baba-Asemu-Egun-Sunwon

Baba-Asemu-Egun-Sunwon lo bi Olofin Otete

Olofin Otete lo ru agbon eepe wa sile aye

Olofin Otete gbe agbon eepe da Ile-Ife

Ire gbogbo wa d'asuwa

Sikan ni Mogun

Agiriyan ni Morere eerun

Asuwa ni Morere eeyan

Asuwa da Aye

Asuwa da Orun

Asuwa da sile

Asekun-Suwada ni'gba iwa a se

Asekun-Suwada ni'gba iwa a gun

Asuwada ni'gba iwa a ro

Irun pe susu won gb'ori

Irun agbon pe susu won a di ojontarigi

Omi pe susu won a d'okun

Odo pe susu won a d'osa

Igi pe susu, won a di'gbo

Eruwa pe susu, won a d'odan

Irawo pe susu, won a gb'orun

Agbon pe susu f'owo t'ile

Ita pe susu bo'le

Giri-giri o tan ni'le aladi

Giri-giri o tan l'agiyan eerun

Asuwa ni t'oyin

Asuwa ni t'ado

Asuwa l'eeran nhu ni'nu oko

Asuwa ni ti osusu owo

Asuwa l'eeran nhu ni'nu ahere

Asuwa ni ti Elegiiri

Opo eniyan tii la a pe l'ogun

Asuwa laa b'odan

Asuwa l'esu fii je'ko

Asu opo suu laa ba yindinyindin ni'nu ile e won

Asu opo suu laa ba yaya l'agiriyan

Asuwa opo suu laa ba ikan ninu ogan

Asuwa opo suu la ba ekunkun l'eti omi

Asuwa opo suu laa ba labelabe l'oko

Asuwa opo suu laa ba oore l'odo

Asuwa opo suu laa ba lamilami

Ewe adosusu kii duro l'oun nikan

Asuwa opo suu laa ba ebe

Asuwa opo suu laa ba Igi Erimi

Asuwa opo suu laa ba eja egbele l'okun

Asuwa opo suu laa ba egungun

Akaraba egungun

Bo ba si je l'odo

Gbogbo eja ni te lee

Alasuwada mo pe o o

Ki o ran iwa susu wa

Ki o ko ire gbogbo wa ba mi o

B'ori kan ba sunwon

A ran Igba o

Ori Origun-Aseda sunwon

O ran mi

B'ori kan sunwon

A ran igba

Ori mi to sunwon

Lo ran yin

Ori i yin to sunwon

Lo ran mi

B'ori kan ba sunwon

A ran igba

 -Osa Ogunda


--
Listserv moderated by Toyin Falola, University of Texas at Austin
To post to this group, send an email to USAAfricaDialogue@googlegroups.com
To subscribe to this group, send an email to USAAfricaDialogue+subscribe@googlegroups.com
Current archives at http://groups.google.com/group/USAAfricaDialogue
Early archives at http://www.utexas.edu/conferences/africa/ads/index.html
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "USA Africa Dialogue Series" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to usaafricadialogue+unsubscribe@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/usaafricadialogue/CAGBtzfMTcQjUvdS9hQ-7S32yaRkLyzDeZEJPTykToApDpxR2Lw%40mail.gmail.com.

No comments:

Post a Comment

 
Vida de bombeiro Recipes Informatica Humor Jokes Mensagens Curiosity Saude Video Games Car Blog Animals Diario das Mensagens Eletronica Rei Jesus News Noticias da TV Artesanato Esportes Noticias Atuais Games Pets Career Religion Recreation Business Education Autos Academics Style Television Programming Motosport Humor News The Games Home Downs World News Internet Car Design Entertaimment Celebrities 1001 Games Doctor Pets Net Downs World Enter Jesus Variedade Mensagensr Android Rub Letras Dialogue cosmetics Genexus Car net Só Humor Curiosity Gifs Medical Female American Health Madeira Designer PPS Divertidas Estate Travel Estate Writing Computer Matilde Ocultos Matilde futebolcomnoticias girassol lettheworldturn topdigitalnet Bem amado enjohnny produceideas foodasticos cronicasdoimaginario downloadsdegraca compactandoletras newcuriosidades blogdoarmario arrozinhoii sonasol halfbakedtaters make-it-plain amatha